ترجمه متن

ترجمه متون سیستم های مدیریت ترجمه برای مدیریت حجم بالای پروژه های ترجمه ضروری است. اگر قصد ترجمه وب سایت یا م

توسط POWERNEWSS در 18 بهمن 1399
ترجمه متون سیستم های مدیریت ترجمه برای مدیریت حجم بالای پروژه های ترجمه ضروری است. اگر قصد ترجمه وب سایت یا محصول خود را دارید ، شاید قبلاً استفاده از سیستم مدیریت ترجمه را در نظر گرفته باشید. اما آیا شما سیستم مدیریت ترجمه مناسب را برای نیازهای خاص پروژه خود انتخاب کرده اید؟ ما لیستی از سیستم های مدیریت ترجمه مورد علاقه خود را جمع آوری کرده ایم و ویژگی های منحصر به فرد هر یک را خلاصه کرده ایم: سیستم مدیریت ترجمه شرح با Gengo ادغام شده است؟ بومی سازی محلی سازی-tms ویرایشگر ترجمه فراگیر امکان دسترسی بین مرورگر را بدون نیاز به نرم افزار یا پلاگین های گران قیمت ترجمه متن تخصصی فراهم می کند ادغام ساده با پشته فن آوری موجود شما ، چه Magento ، SquareSpace یا HubSpot باشد برای جستجو بهینه شده است بنابراین کسب و کار شما می تواند در نتایج جستجو در بازارهای بین المللی بالاتر شاخص شود ✅ ویرایشگر POE poeditor-tms برای مدیریت فایل های محلی سازی با GitHub ، BitBucket و GitLab یکپارچه شده است با Slack و HipChat برای اعلان های خودکار در زمان واقعی یکپارچه شده است حافظه ترجمه هوشمند به شما امکان استفاده مجدد از ترجمه ها را مترجم متن می دهد ✅ لوکالیز lokalise-tms برای مدیریت فایل های محلی سازی با GitHub ، BitBucket و GitLab یکپارچه شده است با Slack و HipChat برای اعلان های خودکار در زمان واقعی یکپارچه شده است حافظه ترجمه هوشمند امکان ترجمه روان متن انگلیسی به فارسی استفاده مجدد از ترجمه ها را فراهم می کند ✅ منبع بزرگ memsource-tms پیشرو در سیستم مدیریت ترجمه مبتنی بر ابر پردازش 2 میلیارد کلمه در ماه 50+ نوع پرونده را می پذیرد و REST API ، اتصالات CMS خارج از جعبه و اتوماسیون گردش کار ترجمه مقاله قدرتمند را ارائه می دهد درباره نحوه سفارش ترجمه در Memsource اطلاعات بیشتری کسب کنید ✅ هوشمند سازی smartling-tms مدیریت تجارت را در اولویت قرار می دهد ، بنابراین نقاط قوت آن در اتوماسیون فرآیند و همکاری با مدیریت محتوای مختلف ترجمه متن آنلاین، اتوماسیون بازاریابی ، تجارت الکترونیکی ، مخزن کد و سیستم عامل های پشتیبانی مشتری است. موارد استفاده شامل British Airways ، Spotify و WeWork است مدیر بازرگانی Plunet plunet-tms درجه بالایی از اتوماسیون و انعطاف پذیری برای ارائه دهندگان خدمات زبان حرفه ای و بخش های ترجمه بستر وب مبتنی بر نرم افزار ترجمه ، حسابداری مالی و سیستم های مدیریت کیفیت توابع اساسی شامل نقل قول ، مدیریت سفارش و فاکتور ، گزارش های مالی جامع و مدیریت شغل ترجمه تخصصی معماری و گردش کار انعطاف پذیر است Transifex transifex-tms به راحتی پرونده های زبان مانند Gettext ، Yaml و XLIFF را مدیریت می کند برای توسعه دهندگان مناسب است زیرا دارای ابزارهای خط فرمان و یک موتور ذخیره سازی ترجمه متن کامل انگلیسی به فارسی پیشرفته ترجمه برای مدیریت محتوا است ✅ Phraseapp عبارت کاربران می توانند ترجمه ها را بررسی کنند و برای مترجمان نظر بگذارند برای توسعه دهندگان مناسب است زیرا دارای ابزارهای خط فرمان و یک موتور ذخیره سازی پیشرفته ترجمه برای مدیریت محتوا است ✅ XTM بین المللی xtm-international-tms ابزار CAT آنلاین و سیستم مدیریت ترجمه به صورت SaaS پرداخت یا برای نصب بر روی سرور شما در دسترس است بدون نصب ، هزینه سخت افزار یا تعمیر و نگهداری مورد نیاز است الگوهایی را برای ایجاد پروژه های جدید از انواع پرونده های رایج ارائه می دهد کنسولتک consoltec-tms پورتال های وب کاملاً سفارشی برای مشتریان ، ارائه دهندگان و مدیریت پروژه به ابزارهای CAT مانند memoQ ، SDL Studio و LogiTerm متصل شوید کرودین Crowdin-TMS مجتمع شده با GitHub ، GitLab ، Bitbucket ، Google Play ، JIRA و موارد دیگر ترجمه های حرفه ای انسانی را از فروشندگان مجاز Crowdin سفارش دهید (به عنوان مثال Gengo ، ترجمه شده) پلتفرم جامعه به داوطلبان ، مدیران و مصحیحات داخلی اجازه می دهد تا سفارش ترجمه متن در یک فضای معمولی نظرات خود را رد و بدل کنند ✅ Wovn.io wovn-tms گزینه ای با کاربرد آسان برای پروژه های ترجمه خاص در مقیاس کوچک و صفحه ای این افزونه ها شامل WordPress ، Tumblr ، Jimdo ، Shopify و Weebly هستند برای ترجمه وب سایت خود کافی است یک خط کد وارد کرده و اسکن کنید تعداد کلمات در هر اسکن ، و می تواند شخصیت های دو بایت را به درستی شمارش کند ✅ بابلیچ bablic-tms داشبورد ترجمه با کاربرد آسان صفحات ورود به سیستم و کل وب سایت ها را برای تعداد کلمات بر اساس صفحه / واحد و تعداد کل کلمات اسکن می کند ✅ SDL Trados sdl-trados این توابع شامل فناوری پیشرفته زبانی ، اتوماسیون فرآیند ، ادغام محتوا ، خدمات مدیریت تجارت و سفارشی سازی انعطاف پذیر است برای تهیه تجزیه و تحلیل و گزارش مداوم از پروژه های ترجمه ، با SDL Trados Studio هماهنگ شده است Wordbee مترجم wordbee-tms این توابع شامل مدیریت پروژه ، پورتال ، تجزیه و تحلیل مشاغل ، گزارشگری ، صورتحساب و ویرایشگر ترجمه کاربر پسند است خودکارهایی از قبیل راه اندازی پروژه و گردش کار ، تعیین تکلیف ، محاسبه مهلت ، شروع چندین مرحله و مدیریت هزینه مموک memoq-tms امکان ادغام با ابزارهای مدیریت مشاغل ، موتورهای ترجمه ماشینی و پایگاه داده های حافظه ترجمه خارجی را فراهم می کند ماژول های QA به شرکت ها این امکان را می دهد تا کیفیت ترجمه را بررسی کرده و ترجمه فوری متن کیفیت فروشندگان خود را بسنجند امیدواریم این لیست به شما کمک کند سیستم مدیریت ترجمه پروژه ترجمه بعدی خود را پیدا کنید! هنوز هم نمی توانید آنچه را که نیاز دارید پیدا کنید؟ Gengo با چندین سیستم مدیریت ترجمه آنلاین متن شریک است که راه حل هایی برای ترجمه آسان وب سایت شما با استفاده از خدمات ترجمه انسانی ما ارائه می دهد. برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد شرکای ما با فروش تماس بگیرید.
آخرین مطالب
مقالات مشابه
نظرات کاربرن